Catalogue

21. Traduire le genre grammatical : enjeu linguistique et/ou politique ?

Christine RAGUET (éd.)
En stock
ISSN
Référence:
978-2-87854-450-3
16x24
148 pages
Parution 2008
Ouvrage Papier
Prix : 15.96 € 16.80 € économisez 0.84€ (5%)
  • Description
  • Sommaire
  • Fiche technique
  • Auteurs

- Le genre et ses poussières (d'or). Considérations sur le genre,le gender  et leurs traductions
- Le genre dans Alice in Wonderland / Alice au pays des merveilles : origines et enjeux énonciatifs
- De « Assez » à « Enough » ou l'androgynie comme figure du bilinguisme beckettien
- La Baleine Blanche a mauvais genre
- Traduire le neutre sans neutraliser le littéraire : Written on the Body de Jeanette Winterson et ln Transit de Brigid Brophy
- L'androgyne d'une langue à l'autre : une politique du sujet. Sur les Illuminations d'Arthur Rimbaud et Orlando de Virginia Woolf
- Sa langue se glissa dans sa bouche. De la traduction des adjectifs possessifs his/her dans le récit érotique
- Notre Dame du Queer ou du mauvais genre en traduction

Sommaire (fichier): 
Pages :
148 pages
Date de parution :
2008
Format :
16x24