Catalogue

27. Traduire le rythme

Christine RAGUET (éd.)
En stock
ISSN
Référence:
978-2-87854-640-8
16x24
254 pages
Parution 2014
Ouvrage Papier
Prix : 15.96 € 16.80 € économisez 0.84€ (5%)
  • Description
  • Sommaire
  • Fiche technique
  • Auteurs

La première partie, intitulée « Traduire le poème », comporte deux articles proposant une réflexion d’ordre général sur la notion de rythme et sur les enjeux de sa restitution dans la traduction poétique, suivis de deux études qui analysent en détail, à partir de corpus poétiques spécifiques, la traduction de certains effets rythmiques particuliers entre l’anglais et le français. 

La seconde, intitulée « Traduire le rythme de la prose », traite de la question du rythme dans la prose littéraire (essais et romans) à travers quatre études dont trois portent sur le couple de langues anglais-français, et l’une sur l’anglais et le finnois ; elle se conclut sur deux articles se plaçant dans la perspective du traducteur-lecteur et de son interprétation des qualités rythmiques d’un texte, dans lesquels les traducteurs eux-mêmes effectuent un retour sur leurs propres traductions, à travers le prisme de la notion de rythme. 

Il s’agit d’un volume qui s’inscrit parfaitement dans le projet traductologique de la revue Palimpsestes ; le lien entre ce volume 27 sur la traduction du rythme et le futur volume 28 sur la traduction de la voix s’annonce particulièrement naturel et fructueux.

 
Sommaire (fichier): 
Pages :
254 pages
Date de parution :
2014
Format :
16x24